Страница 1 из 23

Наименование команд

СообщениеДобавлено: 31 авг 2013, 21:26
ICE
У меня принципиальная позиция. Я хочу что бы в любимой игре (Виртуальная Футбольная Лига) наименование команд (клубов) соответствовало официальному названию.

Кто за? Почему во ВСОЛе двойные стандарты?

На данный момент во ВСОЛе двойные стандарты, вот живой пример: Зирка (Кировоград) и Звезда (Киев), Олимпик (Лион) и Бордо (Бордо)

Игося писал(а):Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия.

 ФК Байерн
Давайте рассмотрим ситуацию со знаменитым немецким (германским) клубом "Байерн", который русскоязычные называют как Бавария. Сразу возникает вопрос, а что такое Бавария. Понимаю, если бы назвали "Петухи", то можно было бы представить, что означает название команды. Для этого заглянем в историю. Наверное всем известен факт, что каждые народы именовали соседние народы на свой манер из-за языкового различия. Так вот племя населявшая нынешнею территорию Баварии называли себя «bajuwaren». Славяне именовали их баварами. Нет точной информации, но скорее при формировании русского языка как отдельного, применяя новые правила, бавары транслитеровались в баварцов. Но почему же Франц Йон и его друзья назвали клуб "Bayern", а не "Bajuwer"? Логично предположить, что и германский язык претерпел изменения при его формировании. Что из этого всего получается: что Байерн = Бавария. Сейчас я не могу привести примеры у других народов, но уверен, что у французов, венгров, итальянцев и прочих, племена «bajuwaren» имели своё звучание и со времен формирования их языков претерпело изменения. Только почему французы, итальянцы, венгры и прочие, футбольный клуб называют "Байерн"? Почему французы не называют команду "ЛяБавье" (La Bavière), почему венгры не называют "Боёрорсзаг" (Bajorország), почему итальянцы не называют"ЛьаБавьера" (La Baviera)? Ведь именно так они называют территорию Бавария (если не верите - википедию вам в руки). Потому, что там люди образованные.

Ссылки на название команды "Байерн" на языках, которые были приведены в пример выше:
Франция - Bayern Munich,
Италия - Fußball-Club Bayern München,
Венгрия - FC Bayern München.

Как видите, названия клуба остаётся одинаковым с официальным германским наименованием клуба. Различия лишь в наименовании города. Меня не однократно спрашивали почему географические названия городов и государств имеют различия и ставили это в упрек. Это связано из-за языкового барьера различных народов. Я хотел бы подчеркнуть следующее: не нужно путать названия команд, компаний, торговых марок и брендов с назвнием географических городов, областей, государств и прочего. Названия команд (клубов) нужно писать и называть так, как они пишуться и произносятся в официальном наименовании команды (клуба). Вот русскоязычные это забывают! И соответственно, глупцы, которые принимают ошибки за чистую монету, доказывают в этой теме мне, что я не прав.

Я не против, что вы хотите футбольный клуб "Bayern" называть Баварией, только пожалуйста, не отрицайте официальное название команды - "Байерн". Если вы привыкли неправильно называть "Олимпик" Лионом, да Бог с вами! Только лоб не расшибите, доказывая мне обратное!

 звездный парадокс
Интересный момент получается: в русскоязычном варианте "Википедии" команда называется "Звезда", а стадион на котором играют "Зирка". :D :D :D
Изображение


 Логические ошибки
Логические ошибки — это примеры ложной аргументации. Многие из них настолько навязчивы и настолько часто встречаются, что имеют собственные названия. Чтобы понять логические ошибки, необходимо определить, какие правила они нарушают. Одна из наиболее часто встречающихся логических ошибок — желание делать вывод на основании очень небольшого количества фактов. Вторая — неспособность увидеть альтернативы.

Одна из наиболее часто встречающихся логических ошибок — наше навязчивое желание делать вывод на основании очень небольшого количества фактов. Например, если у первого встреченного вами араба был вспыльчивый характер, вы можете поспешить с выводом, что у всех арабов вспыльчивый характер. Это — логическая ошибка обобщения на основании неполной информации.

Вторая часто встречающаяся логическая ошибка — неспособность увидеть альтернативы. Из того факта, что события А и Б кажутся связанными, не следует, что А является причиной Б. Ведь Б может являться причиной А; что-то другое может являться причиной как А, так и Б; А может являться причиной Б, и Б являться причиной А; или А и Б могут оказаться вообще не связанными. Эти альтернативные объяснения могут остаться незамеченными, если вы примете первое пришедшее вам в голову объяснение. Не спешите: как правило, существует намного больше альтернативных объяснений, чем вы думаете.


Пожалуйста оставляйте здесь сообщения только касающихся данной теме.

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 31 авг 2013, 21:37
artiom1401
Ivannikoff писал(а):У меня принципиальная позиция. Я хочу что бы в любимой игре (Виртуальная Футбольная Лига) наименование команд (клубов) соответствовало действительности.
Вот скажите, можно переводить наименование команд? Есть общепринятый язык в ФИФА - это английский. И каждый футбольный клуб должен при регистрации указывать наименование команды на английском языке (и на национальном языке) соблюдая транскрипцию, что бы звучание наименования не изменялось.
Кто за?
если написано не верно, то через ТП можно поменять название, если речь об этом

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 31 авг 2013, 21:44
ICE
К сожалению у ТП другое мнение по этому поводу.

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 31 авг 2013, 21:50
Reorgan
Как я понял , ты из-за Ст. В названии команды)))

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 31 авг 2013, 21:57
artiom1401
Ivannikoff писал(а):К сожалению у ТП другое мнение по этому поводу.
я написал по президентской линни с ссылкой на команду и ссылкой на источник инфы, переименовали, точнее исправили ошибку

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 31 авг 2013, 22:02
ICE
Reorgan писал(а):Как я понял , ты из-за Ст. В названии команды)))

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 03 сен 2013, 00:00
ElZabivallid
Вообще-то и на русском это название направильно, вернее в таком случае было бы Ст-Игнатиус. Имхо, конечно.
А вообще есть на русском прецедент такого написания :-) Аэропорт Ст Игнатиус http://airportsbase.ru/United_States/Montana/St_Ignatius/info

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 03 сен 2013, 22:45
ICE
ElZabivallid, нет нет я не о этой команде. Я в общем. Но если тебе нужен пример то вот он:
На ТМ (http://www.transfermarkt.com/) команда называется Metalist, а во ВСОЛе Металлист. То есть откуда то еще одна буква "Л" добавилась.
Или вот на ТМ команда называется Dnipro , а во ВСОЛе Днепр. Совсем звучание не совпадает. Ведь мы же знаем, что нельзя переводить команды.

Привожу слова однодумца:
Santos писал(а):SergO))
З.Ы. Эту команду тоже нужно переводить??? http://footballmanager2018.ru/roster.php?num=7878
А Широки Брег (Босния и Герцеговина) видимо нужно переименовать в Широкий Берег?
Црвену Звезду в Красную Звезду?
или вот еще:
MaxxYustas писал(а): Самое правильное - называть клуб так, как он назван в учредительных документах.
Как пример. В уефа клуб CSKA Moskva, несмотря на то, что все знают Москва это Moscow.

На данный момент во ВСОЛе двойные стандарты, вот живой пример: ФК Зирка

 вопрос ответ
SergO)) писал(а):Теперь с помощью не хитрых комбинаций вы мне можете ответить?
Украинское слово Зiрка что означает в переводе?
Уважаемый SergO, название команды "Зирка" не переводится, впрочем как и названия других команд. Поэтому не пишите ерунду. Зирка и на тагальском языке будет Зирка! Как Вы не поймёте, что переводить нельзя! Забудьте о переводе!
nardist писал(а):Тогда и переименуйте во всоле Динамо из КИЕВА, на Динамо из Кыйива, ведь мы то знаем, что на украинском языке Киев звучит как Кыйив!
Всё верно, нужно возвращать официальные названия команд!
alexrazer писал(а):я же приводил пример с Баварией иль нет ?
Дорогой друг, если бы Вы хоть чуточку владели информацией, то не задавали таких вопросов. Это тоже самое когда лондонский клуб называют "Канонирами"! Проявите хоть капельку интеллекта и всё станет тогда на свои места!
приведу пример: Вы писали про Баварию, а я вам хочу поведать про французский Лион. Так вот во ВСОЛе эта команда называется по официальному Олимпик (Лион, Франция)
Надеюсь Евроспорту вы доверяете? вот ссылка Лига чемпионов

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 03 сен 2013, 23:54
nardist
Тогда и переименуйте во всоле Динамо из КИЕВА, на Динамо из Кыйива, ведь мы то знаем, что на украинском языке Киев звучит как Кыйив!

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 04 сен 2013, 00:34
серега1972
Ivannikoff писал(а):У меня принципиальная позиция.
У меня тоже принципиальная позиция!
Уважаемый Ivannikoff, вы видно что то перепутали насчёт украинского языка! Не стал опять поднимать тему, где вы любите заявлять о своей принципиальной позиции, думаю она вам известна! Поэтому хорошо, что вы создали эту тему, в ней и отвечу!

Сперва вам в помощь вот это

Теперь с помощью не хитрых комбинаций вы мне можете ответить?

Украинское слово Зiрка что означает в переводе?
Только не пудрите мне мозги, а также не дезинформируйте остальную часть общественности этого проекта, которая далека от владения украинским языком!!!
И уж тем более не надо мне здесь приводить свои примитивные примеры!

После того, как вы ответите на мой вопрос, что такое Зiрка я продолжу с вами разговор. Если нет, то на нет и суда нет.
И ещё прошу не забывать о языке, который взят на этом форуме, за основной язык общения с помощью которого можно лицезреть все команды ВСОЛа!
Надеюсь вы поняли, что от вас жду только перевод одного слова, но никак не целую диссертацию по защите прав потребителя.

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 04 сен 2013, 06:37
alexrazer
вот он опять со своим названием...

я же приводил пример с Баварией иль нет ?

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 04 сен 2013, 11:19
серега1972
alexrazer писал(а):вот он опять со своим названием...

я же приводил пример с Баварией иль нет ?
alexrazer у вас ещё будет возможность напомнить об этом топикстартеру.
А пока подождём, как он переведёт слово Зiрка. Думаю в несколько этапов мы дойдём до истины, а потом можно будет затронуть и это его высказывание.
Ivannikoff писал(а):ElZabivallid, нет нет я не о этой команде. Я в общем. Но если тебе нужен пример то вот он:
На ТМ (http://www.transfermarkt.com/) команда называется Metalist, а во ВСОЛе Металлист. То есть откуда то еще одна буква "Л" добавилась.
Или вот на ТМ команда называется Dnipro , а во ВСОЛе Днепр. Совсем звучание не совпадает. Ведь мы же знаем, что нельзя переводить команды.

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 04 сен 2013, 17:03
ICE
Некоторые личности недовольны, что я скрываю ответы под спойлером. Уверяю всех, что я не нарушаю правила форума этим. Что касаемо мотивов моих действий, то они заключаются в том, что не хочу засорять тему на пояснение глупых вопросов по поводу переводов, баварий и прочих. Вопросы глупы и примитивны, поэтому если кому будет интересно, то сможет прочесть под спойлеров "Вопрос, ответ".

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 04 сен 2013, 17:10
artiom1401
исправлять описки поддерживаю, в моем случае было так(Ренжерс поменяли на Рейнджерс), но писать на родном языке команды? Бред(ИМХО). Извиняюсь, но я ни знаю ни арабского, ни китайского и еще много языков. названия должны оставаться написаны на русском, описка совсем другой случай.
Кстати Олимпик(Лион) верно написан во ВСОЛе, его называют именно ''Лион" из-за другого клуба '"Олимпик'' из Марселя :-)

Re: Наименование команд

СообщениеДобавлено: 04 сен 2013, 18:15
Mikeman
SergO)) писал(а):Украинское слово Зiрка что означает в переводе?
переводится как звезда. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0% ... 0%B0%D0%B4), странно что никто не дал ссыль до сих пор.
если обратите внимание на матчи ЛЧ, то там всегда название пишется латинским, НО при этом само название технически не меняется, то есть шахтёр донецк на национальном языке пишется как шахтар донецьк, и затем уже в ЛЧ его прописывают также только латинскими буквами, то есть не переводят же как Майнэр))) (Miner), а пишут так же как он называется официально на своем родном языке. НО! мы же играем во всоле, русскоязычном сайте. к чему эти странности. тогда надо все команды переводить каждую в свой язык и потом в латинский. но это ж гемор. да и к чему.